— Слышал, ты ищешь Лиз Хетрик. Проверь ранчо Биллингза в каньоне.
Я схватил его за плечо.
— Она там?
— Имеющий уши да услышит, — ответил он словами из Библии, — а решать тебе, маршал.
Ранчо Биллингза находилось в каньоне милях в шести от города. Я выехал туда под вечер, когда уже совсем стемнело. Кроме «винчестера» и пары револьверов «Смит и Вессон», я на всякий случай прихватил обрез двухствольного охотничьего ружья, заряженного картечью, из арсенала Лэнга и сунул его за ремень под плащ.
Я не гнал коня, а, наоборот, постарался подъехать к ранчо как можно тише. В доме горел свет, и в окно я разглядел девушку, сидящую ко мне спиной. В общем, все было тихо и спокойно, но, когда человек живет такой жизнью, как я, он не доверяет видимому спокойствию. Первым делом я проверил конюшню. Там оказались две лошади, но это ничего не значило, потому что повозка, стоявшая здесь же, была как раз предназначена для двух лошадей. Да и сами лошади были отдохнувшие и сухие.
Я еще раз заглянул в окно. Девушка по-прежнему сидела спиной к окну и что-то шила. Мне была видна дверь, ведущая на кухню, и часть комнаты.
Ну что ж, придется рискнуть, не ехать же назад. Я ударил ногой в дверь, вскочил в прихожую и, пригнувшись, метнулся к стене. Девушка повернулась. Это была не Лиз.
Я осторожно заглянул в комнату. Один угол был завешен красным одеялом, достававшим до пола.
— Закройте дверь, мэм, если не хотите простудиться.
Она поднялась и пошла к двери. Одежда на ней была из тех, что носят женщины, которые живут на ранчо, а вот сильно накрашенное лицо выдавало проститутку.
Я по-прежнему стоял в прихожей. Если за одеялом в углу кто-то скрывался, то здесь, в прихожей, он меня не видел. Если же я войду в комнату, то сразу стану отличной мишенью. А так ему, кто бы он ни был, если захочется убить меня, то придется выйти из-за одеяла.
Девушка закрыла дверь и вернулась на место. То, что она не удивилась ни моему приходу, ни тому, как я вошел, сразу подсказало, что меня ждали.
— Знаешь что-нибудь о Лиз Хетрик?
— Нет, никогда не слышала о такой.
— Чей это дом?
— Я арендую его у мистера Биллингза. Мои глаза ни на секунду не отрывались от занавешенного угла. Она это видела и все больше нервничала. Разговаривая с ней, я тихо переместился так, что железная печь, стоявшая посреди комнаты, была теперь между мной и занавешенным углом. Печка была на ножках, высокая, цилиндрическая и могла послужить отличной защитой. В углу могли видеть только мою правую сторону, где висел револьвер.
— Эй, за одеялом! — вдруг гаркнул я. — А ну, выходи!
Тишина.
— Ты, дурак! Там никого нет! — взвизгнула проститутка.
— Тогда возьми кочергу и выбей это одеяло, — предложил я.
— Нет! — глаза у нее были испуганные. — Зачем?
— Ладно, — громко сказал я. — Тогда сейчас прострелим это одеяло картечью из ружья.
— У него нет ружья! Он врет! — крикнула она. Дверь кухни распахнулась.
— Давай, Джо! — крикнул мужской голос и раздался выстрел. Пуля взвизгнула рядом, задев печку.
А остальное случилось буквально в считанные секунды. Я выхватил из-под плаща обрез и всадил заряд картечи в одеяло, потом сделал шаг в сторону, и второй заряд картечи полетел в открытую дверь кухни. Три выстрела — и двое мертвецов. Всего за пять секунд. Когда имеешь дело с картечью, да еще на таком коротком расстоянии, то особая точность прицела не нужна. Человек в кухне получил свою порцию картечи в живот, а тот, кто был за одеялом, — в лицо и грудь. В комнате стало тихо. Только тикали часы и судорожно всхлипывала девушка. По руке у меня текла кровь, но я только сейчас обнаружил, что ранен.
Один из убитых оказался бородатым помощником Лэнга. Другого я не знал, но как-то видел в одном из салунов Биллингза.
— Шестой и седьмой, — пробормотал я, глядя на трупы.
Пятым был Джон Лэнг. Похоже, что список убитых мною людей на этом не остановится.
— Что? — переспросила девушка.
— Ничего. Ты бы уезжала в город.
— Так что, меня не арестуют?
— Нет. Ты ведь делала то, что тебе приказали. Она быстро собралась и, не поднимая на меня глаз, пошла было к двери, но остановилась.
— Ты доберешься до него. Он не подозревает, как ты умен.
— Надеюсь, коротко ответил я.
— А кто такая Лиз Хетрик? Ты любишь ее?
— Я? Она была почти ребенком, когда я видел ее последний раз. Мне самому было тогда семнадцать. Она нравилась мне, и ее родители были мне, как родные.
— Бен что то знает, я уверена. Он так говорил о ней, словно знает, где она. Надеюсь, ты найдешь ее.
— Если она в городе, то где?
— У Бена много домов в городе. Она может быть в любом из них.
Я проводил ее до города и посадил в дилижанс. Ока решила не попадаться на глаза Биллингзу.
Когда я вернулся в свой офис, Мустанг мрачно курил в моем кресле. На столе перед ним лежал винчестер.
— Что, обязательно было исчезать, не сказав ни слова? — сухо поинтересовался он.
Я рассказал ему все, что произошло.
— Так я и думал, — кивнул он. — До твоего появления на улице крутилось несколько человек. Все люди Биллингза. Они наверняка должны были добраться до меня, если бы сообщили, что ты убит.
Думаю, что им понадобилось бы много людей, чтобы добраться до него. Я встречал много крутых парней, но Мустанг, по-моему, таким родился.
В эту же ночь, не откладывая, мы обыскали все дома в Алте. Дом за домом. Но не нашли ничего, что бы указывало на то, что Лиз была здесь.
Следующие две недели прошли медленно и без особых событий. Мы арестовали пару человек за поножовщину, потом один грабитель, которого Мустанг поймал на месте преступления, попытался проложить себе дорогу револьвером. Это была ошибка.